Już 50 ankiet!
Krótkie podsumowanie po pierwszych 50 ankietach Spisu powszechnego tłumaczek i tłumaczy języka migowego.
Krótkie podsumowanie po pierwszych 50 ankietach Spisu powszechnego tłumaczek i tłumaczy języka migowego.
🤟 📋 Zapraszamy Was do wzięcia udziału w ogólnopolskim “Spisie powszechnym tłumaczek i tłumaczy języka migowego”! 🤟
W tym roku do grona członków i członkiń STPJM dołączyły dwie wspaniałe osoby!Asia Augustyniak z Krakowa i Dominik Muskała z Łodzi. Gratulujemy! Życzymy wielu sukcesów w tłumaczeniach!
Zapraszamy Was na kolejną dawkę wiedzy i praktyki! Tym razem z Davidem Wolfendenem.
Zapraszamy na obóz tłumaczeniowy STPJM! 7-13 sierpnia 2023. Zapraszamy 31 osoby do pracy w 4 grupach z 15 trenerami i trenerkami!
Zapraszamy na warsztaty dla głuchych tłumaczy i tłumaczek 💪🤟 rowadzić będzie Renata Świderska-Noworyta, członkini STPJM, doświadczona tłumaczka i lektorka PJM.
Poznajcie 25 osób, które w tym roku rozpoczęły okres przygotowawczy do wstąpienia do STPJM,
Zapraszamy na webinar „Tłumaczenie w środowisku terapeutycznym”.
Naszą Gościnią jest Magda Bielak-Kościńska. Rozmowa będzie toczyła się w obrębie zagadnień psychologicznych, terapeutycznych, a to wszystko będzie powiązane z tłumaczeniem w obszarze Polskiego Języka Migowego.
Szkolenie dla tłumaczy i tłumaczek z Joanną Huczyńską ONLINE
Zapraszamy tłumaczki i tłumaczy PJM na serię spotkań online, podczas których będziemy szlifować kompetencje tłumaczeniowe. Prowadzić będzie Głucha tłumaczka i lektorka Joanna Huczyńska .
Zapraszamy członkinie i członków, kandydatów i kandydatki oraz sympatyków STPJM na kolejne spotkanie z cyklu „Porozmawiajmy o…”
👉 Tym razem z Głuchą aktywistką Małgorzatą Talipską.👈
20 lutego 2023 o godz. 18:00 na platformie Zoom.
Członkowie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego Małgorzata Limanówka i Artur Werbel zamigają w duecie piosenkę wskazaną przez osobę, która wygra aukcję!
Webinar z Renatą Świderską-Noworytą.
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego zrzesza również głuchych tłumaczy.
Chcesz dowiedzieć się gdzie mogą tłumaczyć, w jakich konfiguracjach językowych, jak wygląda ich praca?