Klub czytelniczy STPJM

Klub czytelniczy STPJM plakat

Witamy w Klubie czytelniczym STPJM!

Pomysł jest taki, żeby raz w miesiącu spotykać się online i dyskutować w gronie tłumaczek i tłumaczy PJM. Przed każdym spotkaniem będziemy wybierać artykuł lub rozdział z książki, dotyczący teorii przekładu, aktualnych badań, najnowszych koncepcji, lub klasyki tematu. Samo spotkanie będzie trwało godzinę, język wspólny dla wszystkich uczestników (więc polski lub PJM, w zależności od składu). 

Czytanie artykułów na temat badań, które dotyczą naszej pracy i rozmawianie o nich, refleksja, jest jednym ze sposób rozwoju zawodowego. Oczywiście można czytać i rozmyślać samemu, ale jednak wspólne spotkanie i wspólna rozmowa daje okazję do poszerzania horyzontów o to, co nie przychodzi nam do głowy w pojedynkę plus oczywiście motywuje do przeczytania czegoś z naszej dziedziny.

Zapisz sobie w kalendarzu już teraz każdy pierwszy poniedziałek miesiąca od 19:00 do 20:00!

Formularz do zapisów na majowe spotkanie  3 czerwca o godz. 19:00 na ZOOM: https://forms.gle/rJTYcUxwqmBnnzdU7

💸 Spotkanie jest bezpłatne dla osób związanych ze Stowarzyszeniem (zarówno dla członkiń/członków jak i kandydatek/kandydatów)

💸 Zapraszamy też tłumaczki i tłumaczy nie związanych jeszcze z STPJM, za symboliczną opłatą 50zł na cele statutowe Stowarzyszenia.

Zapraszamy do zapisów na spotkanie! Zapisy będą otwarte aż do 2 czerwca. Jednak zapisując się między do 22 maja możesz zaproponować pozycję, jaką poddamy pod głosowanie. 

Dziękujemy za udział w głosowaniu!

Oto artykuł, który zdobył najwięcej głosów:

  • Tytuł artykułu: Hearing people perceiving deaf people through sign language interpreters at work: on the loss of self through interpreted communication /Słyszący postrzegający głuchych przez tłumaczy języka migowego w pracy: o utracie tożsamości w komunikacji tłumaczonej 📋📋 Podsumowanie: Niniejszy artykuł dotyczy wpływu na relacje zawodowe, gdy komunikacja w miejscu pracy jest pośredniczona przez tłumacza języka migowego z perspektywy osób słyszących, które nie migają, ale pracują z głuchymi współpracownikami. Wyniki, oparte na fenomenologicznej analizie ośmiu częściowo ustrukturyzowanych wywiadów, ukazują wpływ fonocentryzmu na pracę między osobami niesłyszącymi a słyszącymi. Ustalenia te mają implikacje dla uznawania i promowania aktywności i talentu osób niesłyszących w „słyszącym” miejscu pracy, rozszerzając rozumienie wpływu strukturalnych barier na dyskryminację w miejscu pracy na komunikację z udziałem tłumacza. Artykuł podkreśla potrzebę lepszego zrozumienia tych barier, aby poprawić relacje zawodowe oraz szkolenie tłumaczy języka migowego. 📚📚 Alys Young, Rosemary Oram & Jemina Napier 📚📚 Journal of Applied Communication Research
  • polska wersja: https://docs.google.com/document/d/1mbFjtKA4bezgQ_Oe5FI1kVbEJwFHbgaAPQpDKy8x6RQ/edit?usp=sharing
  • oryginał (angielski): https://drive.google.com/file/d/15iOAhTEHUmHrC7RYiyg4Cmg77sbESASK/view?usp=sharing

Do zobaczenia w Klubie czytelniczym STPJM  (pamiętaj, że trzeba się zarejestrować).