Reflective practice z Davidem Wolfendenem!
Zapraszamy Was na kolejną dawkę wiedzy i praktyki! Tym razem z Davidem Wolfendenem.
W ramach funduszy 1,5% organizujemy bezpłatny, otwarty dla wszystkich webinar dotyczący metody „reflective practice” czyli refleksji jako sposobu na rozwój zawodowy, praktyki samoobserwacji i refleksji w celu podnoszenia swoich kompetencji.
Webinar odbędzie się 14 maja 2023 roku o godzinie 17:00 na facebooku STPJM, będzie tłumaczony z języka angielskiego na PJM. (nie jest wymagana rejestracja).
David opowie o teorii pracy z grupą tłumaczy metodą reflectvie practice.
Kolejnym etapem będą sesje z Davidem, również online, na platformie ZOOM.
- 📆 17 czerwca 2023 16:00-18:30 w języku angielskim (rejestracja: https://bit.ly/ReflectivePracticeEnglish )
- 📆 24 czerwca 2023 16:00-18:30 w IS (rejestracja: https://bit.ly/ReflectivePracticeIS )
Sesje praktyczne już nie będą tłumaczone, więc w pierwszej grupie będzie język angielski foniczny jako metoda komunikacji, w drugiej grupie będzie to IS.
💸 Koszt udziału w sesji prowadzonej metodą reflective practice:
członkowie i członkinie STPJM – 270zł
kandydaci i kandydatki do STPJM – 300zł
tłumacze i tłumaczki spoza STPJM – 350zł
Minimalna ilość osób w grupie: 8
Reflective practice jest metodą pracy z tłumaczami języka migowego, ma na celu superwizję ich pracy, refleksję nad własną praktyką tłumaczeniową. Czworo spośród uczestników i uczestniczek sesji będzie aktywnie uczestniczyć w omawianiu swojej pracy z prowadzącym sesję, tworząc tzw. „krąg wewnętrzny”, niczym w akwarium. Reszta grupy będzie obserwować główny proces, mogąc podzielić się swoimi refleksjami po jego zakończeniu, w roboczych pokojach ZOOM.
Osoby chętne do pracy w “kręgu wewnętrznym” będą dodatkowo proszone o uczestnictwo w krótkim roboczym spotkaniu z Davidem również na ZOOM.
Zachecamy do skorzystania z okazji spotkania z Davidem Wolfendenem, certyfikowanym superiwzorem i mentorem z ponad 35 letnią praktyką w zawodzie tłumacza, członkiem ASLI – angielskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Języka Migowego.
Jeśli ta metoda zyska popularność wśród naszej społeczności pomyślimy również nad organizacją szkolenia dla trenerów, którzy później już w języku polskim będą mogli prowadzić takie sesje dla tłumaczy i tłumaczek PJM w Polsce. Tym czasem, zapoznajmy się z metodą 🙂