Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego
Zaprasza do nadsyłania zgłoszeń na jubileuszową konferencję STPJM,
która odbędzie się w dniu 28 września 2024 roku w Warszawie.
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego ma już 15 lat! Choć jest dopiero w wieku nastoletnim, dzięki jego działalności krajobraz tłumaczenia języka migowego w Polsce uległ wielu pozytywnym przemianom. Dużo udało się nam osiągnąć, dużo jednak jest jeszcze do zrobienia. Nigdy nie jest tak dobrze, żeby nie mogło być lepiej!
Kolejne urodziny STPJM chcielibyśmy jak zwykle uczcić konferencją. W tym roku proponujemy, aby dyskusje w ramach obrad skupiały się, zgodnie z hasłem konferencji, na temacie wspólnej drogi do przyszłości – wspólnej drogi nas: słyszących i Głuchych, tłumaczek/y, klientek/ów, badaczy, nauczycieli. Razem – w różnych konfiguracjach i relacjach, ale w poczuciu jedności, budującej siły i wzajemnego wsparcia. Do przyszłości – tej dalszej, ale też tej, którą tworzymy tu i teraz. Taka problematyka wydaje nam się bardzo na czasie i dlatego zapraszamy do włączenia się w nią poprzez zgłoszenie propozycji swojego wystąpienia konferencyjnego.
Główne języki konferencji to język polski oraz polski język migowy. Będzie zapewnione tłumaczenie na język angielski i International Sign.
Miejsce
🗺️ Konferencja: Instytut Lingwistyki Stosowanej UW ul. Dobra 55 Aula 0.410
🗺️ Gala: Warszawskie Towarzystwo Wioślarskie, ul. Wioślarska 6, Warszawa
Program
9:30 – 10:00 Rejestracja uczestników
10:00 – 10:15 Powitanie i rozpoczęcie konferencji
10:15 – 12:00 Sesja I
🟢 10:15 – 11:15 Key Note Speakers Robert Adam, Christopher Stone Na wyboistej drodze sojusznictwa: Głusi i słyszący tłumacze pracujący ramię w ramię
🟢 11:15 – 11:35 Joanna Ciesielska, Damian Rzeźniczak, Magda Schromová, Renata Świderska-Noworyta Współpraca między słyszącymi i głuchymi osobami tłumaczącymi na konferencji „LGBT+ Diamonds Forum”: studia przypadku i dobre praktyki
🔵 11:35 – 11:45 dyskusja
11:45 – 12:00 przerwa na kawę
12:00 – 13:15 Sesja II
🟢 12:00 – 12:20 Aleksandra Kalata-Zawłocka, Bartosz Marganiec, Kamila Skalska Sylwetka tłumacza języka migowego: Wyniki pierwszego ogólnopolskiego Spisu Powszechnego
🟢 12:20 – 12:40 Diana Kirakowska, Kamila Szmitko Sojusznictwo poza Warszawą – współpraca tłumaczy na przykładzie Olsztyna
🟢 12:40 – 13:00 Julia Bellon, Tomasz Grabowski Współpraca z instytucjami kultury/perspektywa pracowników: W jaki sposób pracować z osobami tłumaczącymi przy projektach, w których biorą udział osoby Głuche?
🔵 13:00 – 13:15 dyskusja
13:15 – 14:00 przerwa obiadowa
14:00 – 14:30 sesja plakatowa i loteria
🖼️ Julia Jakubowska i Igor Siekierka „O przynależności do organizacji zawodowych na przykładzie STPJM”
🖼️ Zuzanna Wilk i Zofia Zdanowicz „(Nie)widoczność Głuchoniewidomych w społeczeństwie i rola tłumacza-przewodnika”
🖼️ Tomasz Krawczyk „Pełne zaangażowanie? Jak zmieniać instytucje dla większej dostępności w nauce”
🖼️ Oliwia Pietrzak „Propozycja współpracy interdyscyplinarnej na wczesnych etapach edukacji”
14:30 – 15:45 Sesja III
🟢 14:30 – 14:50 Joanna Huczyńska, Damian Rzeźniczak Case study współpracy klienta z zespołem tłumaczy “Dostępność podczas ślubu i wesela”
🟢 14:50 – 15:10 Marek Śmietana, Emilia Szuchniewicz Tłumaczenie spektaklu na żywo w teamie głuchy i słyszący tłumacz
🟢 15:10 – 15:30 Daniel Kotowski,Weronika Szymańska-Gątarek Głuchy klient i słyszący tłumacz – stała współpraca
🔵 15:30 – 15:45 dyskusja
15:45 – 16:00 przerwa na kawę i jubileuszowy tort
16:00 – 17:15 Sesja IV
🟢 16:00 – 16:20 Anna Hummel, Agnieszka Saganowska Przeszkody w tłumaczeniu literatury wyzwaniem dla dwojga
🟢 16:20 – 16:40 Krystian Kamiński, Wioletta Stępniak, Agata Sztorc-Gromaszek Jak rak pustelnik i ukwiał – o współpracy Głuchej i słyszących w imię dostępności kultury
🟢 16: 40 – 17:00 krótkie prezentacje:
Monika Kozub Tłumaczenia między językiem polskim a polskim językiem migowym: Analiza błędów i strategie doskonalenia
Karolina Gdańska Tłumaczenie psychoterapii a przyszłość systemu pomocy psychologicznej dla g/Głuchych – wstępne wyniki badania jakościowego
Joanna Ciesielska, Magda Schromová Wszystkie ręce na protest – tłumaczenie symultaniczne na polski język migowy podczas demonstracji
🔵 17:00 – 17:15 dyskusja
17:15 – 17:30 Na zakoczenie konferencji pokaz filmu „Szumy i fonie” w reżyserii Piotra Krzysztofa Kamińskiego. W ktrym występują: Ignacy Cholewa, Edyta Kozub, Jacek Bończyk, Barbara Maciejewska, Aron Jończyk, Ewa Wolańska.
Komitet Naukowy
dr Aleksandra Kalata-Zawłocka
Adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej oraz założycielką i byłą prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego. Jest badaczką, autorką kilku publikacji naukowych z zakresu tłumaczenia migowego oraz trenerką tłumaczy języka migowego. Jej obecne zainteresowania badawcze obejmują etykę tłumaczenia ustnego, przygotowanie do tłumaczenia oraz tłumaczenie z języka migowego na język foniczny.
Kinga Chmielewska
Tłumaczka PJM na co dzień współpracująca z Pracownią Lingwistyki Migowej Uniwersytetu Warszawskiego. Ukończyła studia magisterskie na kierunku logopedia na Akademiii Pedagogiki Specjalnej oraz studiowała filologię polskiego języka migowego na Uniwersytecie Warszawskim. W latach 2022-2024 pełni rolę skarbniczki STPJM.
Renata Świderska-Noworyta
Głucha tłumaczka, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego od roku 2012, na codzień lektorka PJM na kierunku filologia PJM na Uniwersytecie Warszawskim. Właścielka Creallinno, organizatorka i trenerka wielu szkoleń warsztatów dla tłumaczy PJM jak i młodzieży.
Michał Łach
Lektor polskiego języka migowego, głuchy tłumacz, obecnie z boku obserwator życia społecznego środowiska Głuchych i tłumaczy, członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego, absolwent studiów podyplomowych „Polski Język Migowy”, kiedyś aktywny działacz społeczny.
Weronika Szymańska-Gątarek
Tłumaczka PJM i doktorantka w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Absolwentka filologii polskiej oraz filologii polskiego języka migowego na UW. Wieloletnie doświadczenie w tworzeniu treści do mediów społecznościowych dziś wykorzystuje w projektach badawczych i na konferencjach naukowych popularyzując wyniki badań oraz działalność Pracowni Lingwistyki Migowej.
Ceny
Rodzaj biletu | Early Birds „Wcześniejsze zapisy” do 16 lipca 2024 Uwaga! Przedłużenie do 20 lipca! | Regular „Normalne bilety” od 21 lipca do 9 września 2024 | Late „Późne zapisy” od 10 września do 15 września 2024 |
Jestem członkinią/członkiem lub kandydatką/kandydatem STPJM Konferencja 10:00-17:00 | 150 PLN | 175 PLN | 230 PLN |
Jestem członkinią/członkiem lub kandydatką/kandydatem STPJM Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 270 PLN | 295 PLN | 405 PLN |
Jestem studentką/studentem lub uczennicą/uczniem Konferencja 10:00-17:00 | 170 PLN | 200 PLN | 260 PLN |
Jestem studentką/studentem lub uczennicą/uczniem Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 290 PLN | 320 PLN | 435 PLN |
Jestem tłumaczką/tłumaczem zrzeszoną/ym w zawodowej organizacji tłumaczy Konferencja 10:00-17:00 | 180 PLN | 210 PLN | 275 PLN |
Jestem tłumaczką/tłumaczem zrzeszoną/ym w zawodowej organizacji tłumaczy Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 300 PLN | 330 PLN | 450 PLN |
Jestem prelegentką/prelegentem, tłumaczką/tłumaczem na konferencji (opcja dostępna od 15 lipca) Konferencja 10:00-17:00 | 0 PLN | 0 PLN | 0 PLN |
Jestem prelegentką/prelegentem, tłumaczką/tłumaczem na konferencji (opcja dostępna od 15 lipca) Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 120 PLN | 120 PLN | 120 PLN |
Posiadam imienne zaproszenie z zarządu STPJM Konferencja 10:00-17:00 | 0 PLN | 0 PLN | 0 PLN |
Posiadam imienne zaproszenie z zarządu STPJM Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 120 PLN | 120 PLN | 120 PLN |
Interesuje mnie tematyka konferencji Konferencja 10:00-17:00 | 195 PLN | 230 PLN | 300 PLN |
Interesuje mnie tematyka konferencji Konferencja 10:00-17:00 + wieczorna Gala STPJM | 315 PLN | 350 PLN | 455 PLN |
Partnerzy
Podczas naszej konferencji czeka na Was nie tylko mnóstwo inspirujących wystąpień i plakatów, ale także wyjątkowa loteria z fantastycznymi nagrodami! Dzięki naszym wspaniałym partnerom, którzy przekazali fanty na loterię, każdy uczestnik będzie miał szansę wygrać niezwykłe upominki – stworzone z myślą o naszej społeczności. ✨
Serdecznie dziękujemy naszym partnerom za ich wsparcie i zaangażowanie! 💙 Poznajcie firmy i organizacje, które przyczyniły się do tej wyjątkowej inicjatywy:
- Amilaut
- Centrum Polskiego Języka Migowego
- Creavisual Monika Kozub
- Fundacja Instytut Spraw Głuchych
- Olsztyńskie Stowarzyszenie Głuchych
- Pomigam
- Pozytywne Znaki – Duszpasterstwo Głuchych Kościoła Zielonoświątkowego
- Pracownia Lingwistyki Migowej
- Restauracja Different
- Wydawnictwo Mova
- Wydawnictwo Young