tłumacz języka migowego Magdalena SipowiczTłumacz polskiego języka migowego
Magdalena Sipowicz


Region: małopolskie, podkarpackie, śląskie

Rodzaj tłumacza/ki: słyszący/a

Języki i systemy: polski język migowy

Warunki pracy: nagrywanie / postprodukcja, na żywo / w miejscu wydarzenia, zdalnie / online

Dyplomowana tłumaczka Polskiego Języka Migowego.

2020 (maj) – 2022 Prezes Zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

2012-2015 – Sekretarz Zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

Główne środowiska tłumaczeniowe: akademickie, konferencyjne, teatralne, artystyczne, polityczne, sztuka i kultura, szkolenia, warsztaty.

Województwo: małopolska, podkarpackie, śląskie (online – cała Polska).

Oprócz tłumaczeń na żywo w swojej ofercie mam również tłumaczenia online oraz nagrywanie tłumaczeń do materiałów filmowych.

Od 2007 roku czynnie związana jestem ze środowiskiem akademickim, od tego czasu współpracuję z większością krakowskich uniwersytetów (Uniwersytet Pedagogiczny, Uniwersytet Jagielloński, Akademia Górniczo Hutnicza, Uniwersytet Ekonomiczny, Uniwersytet Papieski JPII, Politechnika Krakowska, Akademia Sztuk Pięknych w Krakowie oraz Gdańsku).

Tłumaczę również okazjonalnie zajęcia na Uniwersytecie Warszawskim.

Również współpracowałam z Pracownią Lingwistyki Migowej w Warszawie, związanej z Uniwersytetem Warszawskim, przy tłumaczeniu adaptacji podręczników oraz Korpusu Polskiego Języka Migowego (tłumaczenie z języka migowego na pisemną formę polszczyzny).

Stała współpraca z Małopolskim Instytutem Kultury w Krakowie przy tłumaczeniu w projekcie „Małopolska. Kultura Wrażliwa”, w ramach którego odbyło się wiele dostępnych tłumaczonych wydarzeń (teatr STU przedstawienie „Mały Książę”, teatr Słowackiego: „Smok” „Bajki robotów” „Hamlet” „Kwiat paproci” „Lalka”, „Jedzonko” „Turnus mija, a ja niczyja”, opera Krakowska przedstawienia dla dzieci pt.: „Pan Tralaliński” oraz „Ongaku. Trzy kamienie”, teatr Variete, spektakl „Wspomnienia z dawnych lat”)

Tłumaczenia w przestrzeni: Muzeum Narodowego, Muzeum Etnograficznego, Muzeum Archeologicznego, Cricoteki, Bunkra Sztuki, Mocaku oraz Międzynarodowego Centrum Kultury w Krakowie (wernisaże i oprowadzania po wystawach tymczasowych i stałych) oraz Muzeum Śląskiego w Katowicach.

Współpraca z Fundacją Tygodnika Powszechnego oraz Krakowskim Biurem Festiwalowym przy tłumaczeniu wydarzeń kulturalnych podczas Festiwalu Conrada 2017,2018, 2019.

Współpraca z zakresu tłumaczenia z Departamentem Kultury Dziedzictwa Narodowego i Promocji województwa małopolskiego.

Kontakt

Przykładowe tłumaczenia